Trong tiếng Việt, sẽ
tương đối thuận lợi cho bạn hiểu gần như 80% các thành ngữ của người Việt dùng
để châm biếm, mỉa mai hoặc tán dương một người/việc nào đó. Nhưng đối với những
người học tiếng Anh đặc biệt là chương trình tieng anh lop 10, thành ngữ
đôi khi là cơn ác mộng. Đoán nghĩa của thành ngữ trong tiếng anh rất khó. Nghĩa
đen của từ vựng không cung cấp được nhiều gợi ý cho bạn đoán được gì. Nó gần
như trái ngược với tiếng Việt. Vậy nên, bạn muốn hiểu người bản xứ đang “châm
biếm” điều gì, nhất định phải học thuộc một số thành ngữ phổ biến trong cuộc
sống hàng ngày. Ít nhất, chúng tôi sẽ giúp bạn đỡ phải ngỡ ngàng hơn khi nghe
cái gì đó lạ lẫm mà không hiểu được gì!
tieng anh lop 10 |
Hạt
muối bỏ biển: A Drop In The Bucket.
"Tony’d like to do
something to change his work position but whatever he does seems like a drop in
the bucket."
"My uncle is
going to give me $50 but He want me to put it in the bank; a penny saved is a
penny earned!"
Dễ như ăn cháo: A Piece
Of Cake
"Do you think you
will win your final swimming round today?" Answer: "It will be a
piece of cake."
Hành động có giá trị hơn lời nói: Actions Speak Louder Than
Words
"Don't tell your
són how to do this; show him! Actions speak louder than words."
Thêm dầu vào lửa : Add
Fuel To The Fire
"Anna would like
to do something to help, but she doesn't want to add fuel to the fire."
Trả 1 cái giá cắt cổ, tốn rất nhiều tiền: Cost An Arm And A Leg
"Be careful with
that fair; it cost me an arm and a leg."
Tay
trong tay : Arm In Arm
"What an amazing
weekend! We walked arm in arm along the street at nights for hours."
Vòng vo tam quốc: Beating
Around The Bush
"If you want to
ask me, just ask; don't beat around the bush."
Thà trễ còn hơn không: Better Late Than Never
Thà trễ còn hơn không: Better Late Than Never
"Sorry I was late for the meeting today;
I got stuck in traffic." Answer: "That's okay;better late than
never."
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét